Beato Tiago de Vorágine O.P., arcebispo de Génova
italiano -Jacopo da Varazze
latim -Jacobus de/a Voragine
português -Tiago ou Jacobo de Vorágine
castelhano -Santiago de la Vorágine
francês -Jacques de Voragine
-Legenda Aurea Sanctorum
Tradução em Português, abreviada e com acrescentos:
Ho flos sanctõ[rum] em lingoaje[m] p[or]tugue[s]. - Lixboa : per Herman de campis bombardero del rey & Roberte rabelo, 15 Março 1513.
Biblioteca Nacional [de Portugal] (PTBN), Lisboa: RES. 157 A.
Bibliografia (Estudos):
*MARTINS (S.J.), Mário (1960) - “O original em castelhano do Flos Sanctorum de 1513”. In rev. Brotéria, vol. LXXI (1960, 2º Semestre), pp. 585-594.
*LUCAS, Maria Clara de Almeida (1988) - Narrativa hagiográfica: da semiótica do discurso à semiótica da interpretação. Lisboa: [Texto policopiado], 1988. Tese de Doutoramento em Teoria da Literatura apresentada à Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa.
*SOBRAL, Cristina (2000) - Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica). Lisboa: [Texto policopiado], 2000. Tese de doutoramento em Literatura Portuguesa apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
*ALMEIDA (O.P.), (Fr.) António-José de (2005) - IMAGENS DE PAPEL. O Flos Sanctorum em linguagem português, de 1513, e as edições quinhentistas do de Fr. Diogo do Rosário OP - A problemática da sua ilustração xilográfica. Porto: [Texto policopiado], 2005. Tese de doutoramento em História da Arte apresentada à Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
03/05/07
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário